Анекдот про "Разница между арахисовым маслом и джемом"

юмор шутки Жизнь анекдот

Прочитал анекдот, о котором говорилось в "Как я встретил вашу маму". Немного не понимаю его.
"What’s the difference between peanut butter and jam? … you can’t peanut butter your dick up someone’s ass."

Люди говорят, что вся шутка в игре слов, что jam это не только джем, но еще и впихнуть. И в переводе это будет как:
"Каково различие между арахисовым маслом и джемом? … Ты не сможешь засунуть пробку в чью-то з*дницу"

Но вот во втором предложении не jam, а peanut butter, и игры слов не будет. Каков будет верный перевод, и если это верный, то обьясните пожалуйста
Ответы:
Я думаю, что перевод правильный. Ты не сможешь засунуть пробку от арахисового масла в чью-то з%&ницу.
А пробку от джема, то есть пробку от "впихнуть", то есть свой член - сможешь!
Игра слов это конечно здоров, но сама шутка ужасна
Вот сдесь есть самые смешные анекдоты дня =)


13 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.