Смотря с какой точки зрения смотреть:
"простого" верующего - одно и тоже
"продвинутого" верующего - две паралельных оси зла.
атеиста - две части одной прямой
сатаниста - абсолютно разные субстанции
Сатана, он же Люцифер, Денница, Дьявол, Вельзевул, Баальзвув, Баал-Зебуб :)
Греческое слово "люцифер" встречается один раз в древнем переводе Библии на греческий язык "Септуагинта" в Исаии 14:12; означает - "блистательный" и применяется к царю Вавилона. В современных переводах Библии это слово не встречается. Приблизительно в начале первого тысячелетия это слово стало именем и не имело негативного оттенка, например библейским текстологам интересен Люцифер Каларийский ( умер в 370 или 371 г. ), который в своих трудах часто цитировал Библию.
"Люцифер" в переводе с еврейского слова это означает "сияющий". С греческого языка это слово переводится как "тот, кто приносит рассвет". Некоторые пошли дальше, чтобы передать смысл этого первоначального еврейского слова, они пишут так: "утренняя звезда" и "денница". Таким образом имя Люцифер или светоносный как слово перешло в разные библейские переводы.
Но кто же был назван Люцифером? Заметим, что обращение как - светоносный то биш "Люцифер" это всего лишь часть "победной песни на царя Вавилонского", именно её должны были произнести израильтяне по пророческому повелению Исаии. Итак, это слово является частью песни прежде всего о династии вавилонских царей. То, что это слово обращено к человеку, а не к духовной личности, видно из фразы "ты низвержен в ад". А ад, как мы знаем, это общая могила человечества, а не то место где обитает Сатана. Но посмотрите что написано дальше, ведь все, кто видят, что происходит с Люцифером, спрашивают: "Тот ли это человек, который колебал землю?" Поэтому без сомнений - слово Люцифер - относится к человеку, а не к духовному созданию (Исаия 14:4, 15, 16).
Поэтому и вавилонские цари были описаны таким ярким образом. Ну и царя Вавилона станут называть светоносным только после его свержения, следовательно, в этом обращении звучит насмешка (Исаия 14:3).