Будет ли ошибкой употребление сочетания в Украине - вместо привычного для русского человека – на Украине?
Сразу скажем, что это действительно ошибка, то есть писать и говорить в Украине нельзя, это будет не по-русски.
В чём же здесь дело? Почему возникла эта речевая ошибка?
Украина, вернее, украинские политики, очень болезненно реагируют на русское словосочетание на Украине, считая, что оно умаляет статус их государства. И только потому, что практически все современные названия государств в русском языке употребляются с предлогом в ( в Англии, в Венгрии, в Болгарии и т.д.). Именно потому вместо этой традиционно русской формы украинские политики требуют употребление своей, сложившейся в украинском языке, формы - в Украине. То есть речь идёт о навязывании чужого для русского литературного языка оборота.
Начнём с того, сочетание предлога на с именем существительным в нашем языке издавна служит для обозначения какой-то территории, то есть здесь пространственное значение. Например, можно сказать: на север, на Дон, на Волгу, на Урал, на Двину, на юг, на запад, на восток, наконец, на окраину. А исторически название Украина - это не что иное, как «окраина». Это была окраина и Московской Руси, и окраина Польско-литовского княжества, куда Украина частично относилась. Частично, потому что современная территория Украины – это совсем не та территория, которая была у неё в прошлом. Украина, например, в 17 веке, при царе Алексее Михайловиче, вошла в состав России в очень скромных размерах. И, кстати говоря, было бы замечательно, если бы Украина в наше время выходила из состава России именно в том очень скромном виде, то есть в границах 17 века! Тогда бы не было проблем ни с Крымом, ни с Восточной Украиной, потому что эти земли исторически принадлежат России.
А вот другая конструкция – сочетание имени существительного с предлогом в, как правило, в русском языке указывает не на пространство и не на территорию, а на какое-то объединение людей, сообщество. Это может быть город, поэтому мы издавна говорим: в Вологде, в Париже, в Нижнем Новгороде. Это может быть и государство: в Англии, в Испании, в Индии, в России. Но здесь мне могут возразить: а почему мы говорим в Сибири, в Крыму, а не на Сибири и не на Крыму?
Таким образом, эти языковые конструкции (с предлогами в и на) несут в себе те представления, которые были в русском народе на тот момент, когда оформлялись и сами географические названия. Ещё раз напомним, что первоначально в русском языке название Украина закрепилось именно в значении «окраинная территория», но никак не государство. И у нас было несколько таких Украин – это и Рязанская Украина, и Тульская Украина, и ещё некоторые другие. И ещё можно привести очень интересный пример, который типологически сходен, это - Якутия. Это географическое название буквально переводится как «окраина». И действительно, это самая северная окраинная территория тюркских народов. То есть «окраин, окраинных стран» много, это нормальные названия, их не стоит стесняться.