Личное сообщение

любовь счастье разум вечность лс

http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=4e1d18e2272c7506
Правильнее перевести "ascorbate-phosphate buffer solution" как "аскорбатно-фосфатный буферный раствор" (после аскорбата сохраняется частица "но"), потому что фосфат и аскорбат-ионы занимают в этом растворе равноправное положение, и с равным успехом можно было написать phosphate-ascorbate, просто кислоты принято перечислять в алфавитном порядке. Кстати, ни одного из вариантов перевода нельзя отыскать в поисковике, так что сильно ругать за такую неточность не должны.
Ответы:
Большое спасибо!
Я и правда нигде не могла найти.
Сейчас исправлю в переводе.


15 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.