Как правильно по-английски: "Disc Burning Software" или "Discs Burning Software"?

компьютеры язык английский язык ПО

Или может как-то альтернативно обозвать категорию программ для записи оптических дисков?

Примечание:
MadRussian: Меня всегда интресовал этот момент в английском, разве "disc burning" не переводится как "запись дискА"? У меня-то по смыслу "запись дискОВ".
Ответы:
первый вариант.
имхо потому что программа прожигает только 1 диск за раз :)
И категория же у вас программ, а не дисков. Поэтому использовать диски во множественном числе имхо неуместно :)
Первое лучше. Обычно в таких случаях всегда единственное число. Ещё можно software for disc burning. Или даже burningware :) В общем, прояви фантазию, и посмотри на всякий случай на англоязычных сайтах, как они пишут.
Второй вариант


15 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.