Билингвы! У вас возникают сложности при переходе с одного языка на другой?

язык лингвистика филология языкознание

Например, Вы - украинец или литовец. Переходите с одного языка на другой, а нужного слова вспомнить не можете. Приходится использовать "парасольку" вместо "зонтика" или "mokykla" вместо "школа". Бывает такое? И вообще, бывают проблемы?
Ответы:
Как пекталингв (слово-то какое!) подтверждаю - бывают! :D
перехожу неосознано на автомате в зависимости от языка собеседника.
если потом спросить на каком я языке говорил я даже не вспомню.
В процессе обучения языку такое было. Вставлял английские слова в русскую речь.
Я русскоговорящий украинец, и идеально владею украинским, к тому же в украинской школе учился, но таких проблем за собой никогда не встречал.
А вот на первых этапах изучения сперва итальянского со своим средним английским, и уже позже при изучении углубленного английского с со своим разговорным итальянским, проблемы были ещё те.
Хотя плюсы в этом тоже есть, ведь это неолатинские языки и в них много схожих слов.
Да, мне это знакомо. Часто это происходит, когда живешь среди носителей чужого языка и разговариваешь на их языке. По сути, живешь их языком: работа, учеба. общение.
        Например, основной язык русский, но живу в другой стране и поэтому разговариваю на иностранном. Через несколько лет наступает языковой барьер, при котором начинаешь забывать слова родного языка и на смену приходят слова из иностранного на котором приходится часто разговаривать. Теоритически поддерживать родной язык можно книгами, общением на языке высокого уровня, но для этого необходимо прилагать уйму времени и сил. Не помогает даже русское окружение друзей т.к. там простой разговорный и нередко примитивный язык(у тех кто долго живет за границей). Многие даже мыслить начинают на иностранном(те кто уже более 15 лет живут).
Лошарик, какой второй язык? Иврит?
Поддерживаю, бывает частенько. Двуязычная с детства - с двумя языками (русский, английский) проблем нет, но когда выучила третий (японский) - не могу с него переходить на какой-то один, сбиваюсь постоянно, часто даже не задумываясь вставляю в предложения и русские, и английские слова...
Neiva, откуда английский как родной? Кто-то из родителей англоязычный? Или детство провели в англоязычной стране?
Возникают.   Например, в России модно выражение "пассионарные народы", которое выдумал Гумилёв.  А в остальном мире такого понятия нет.  Вот и приходится объяснять эту чушь
Да, сложности очевидны. Сестра приехала из Югославии, проработав там два года. Сербско-хорватский освоила в совершенстве. Русский подзабыла... Я первое время помогала ей "подобрать слово" - как это по-русски.Ну, не скажу, чтобы часто, но иногда.
Бывает :) По-русски иногда минуту не могу слово вспомнить) Хотя даже иногда и на родном такое бывает, но реже.
у меня вот три языка родных) но пока живу в россии, прекрасно говорю по-русски, забываю остальные, а когда приезжаю в другую родную страну - так же прекрасно говорю на том языке, а русский забываю. зависит от окружения


15 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.