Ответы:
Какой-то смысл в этом утверждении есть
Посмотрел несколько страниц из Фасмера, со словами на "Ф":
Не знаю, как насчёт иностранного происхождения буквы Ф, но вспомнился старый анекдот.
Еще до революции была буква Θ, которую упразднив заменили Ф (та же буква, только боком).
Философ, фосфор, фобия, фамилия, алфавит, филормония, фаза, профессионал, офера, фитнесс, финал, финиш, софа, фунт, торф, кофта, фарфор, фата, фотография, Африка и другие - думаю, этот кто-то из школы был совершенно прав. Прямо заФыкался я совсем :-)
А как же имена?
Фадей, Федор, Федосий, Федот, Феликс, Феоктист, Феофан, Ферапонт, Филарет, Филимон, Филипп, Фирс, Флорентин, Фока, Фома, Фортунат, Фотий, Фрол, Фаина, Федосья, Фелицата, Флора, Флорентина, Фатина...
Многие из них похожи на греческие.
но есть исконно русские.... Федор, Фрося, Фома, Федосья.... например?
Фаддей — дар Бога (др. евр.)
ФЕДОР — от Теодор, Божий дар (греч)
Согласен со всеми версиями. Хочу добавить, что раньше в русской речи было звукосочетание"ХВ" равнозначное "Ф". Сейчас это звукосочетание сохранилось лишь на исторической родине старо-славянского языка, в украинском языке например есть слово "ХВИЛИНА" т.е. "минута" по русски.
Megamozg, абсолютно все имена, которые Вы назвали являются иностранными :-)
Деревня Фили раньше называлась Хвили (волны)
Я читал что во всем творчестве Пушкина буква "ф" встречается только в словах "франзуз", "цифры" и еще одно. Не проверял правда.
Русская Ф образовалась из греческой буквы при попытке создания русской письменности для записи Библии при Кириле и Мифодии. Многие носители русского языка даже и не подозревают сколько в нём всего позаимствовано. При переводе Библии на разные языки приходится сталкиваться с неожиданным отсутствием букв, слов, понятий, которые синтезируются из местного культурного багажа или вводятся через транслитерацию.
17 лет назад