Способы ввода китайских иероглифов определяют использование стандартного интерфейса компьютера для ввода большого (более 80 тысяч) количества иероглифов китайского языка.
Методы, использующие стандартную компьютерную клавиатуру (IME), делятся на три основные группы:
ввод по произношению,
ввод по структуре иероглифов,
ввод по комбинации структуры и произношения.
Ввод по произношению легко использовать, если известно стандартизованное произношение иероглифа, например, пиньинь. С другой стороны, каждый слог в пиньине может соответствовать большому количеству различных иероглифов, например, слог, записываемый как shu в пиньине, соответствует более 40 различным иероглифам, например, 书, 数 или 输. Пользователь, вводящий текст, должен выбирать нужный иероглиф из списка, отображаемого на экране. Большинство способов ввода такого типа используют механизм подсказок на основе соседних символов. Например, ввод shurufa производит однозначный результат 输入法 (кит. способ ввода). Или, например для ввода: «我爱中文。» надо ввести: «wo ai zhong wen .» (пробелы можно не ставить), пиньинь трансформируется в иероглифы по принципу T9, то есть выбирать нужный иероглиф нужно достаточно редко, всё и так преобразовывается в текст по «словарю».
Структурные способы, такие как Уби, обычно не порождают неоднозначности при вводе, они также не требуют точного знания стандартного произношения иероглифа, но они требуют запоминания соответствия структурных элементов иероглифа клавишам на клавиатуре. Например, для вводе иероглифа 输 по способу Уби требуется ввести «l w g j», буквы, соответствующие его разложению на компоненты 车, 人, 一 и 刀.[1] В результате при использовании таких методов возможна слепая печать, при которой можно достичь скорости 120—160 иероглифов в минуту, что более чем достаточно для стенографирования звучащей речи. Исторически способы ввода путем разложения на составные части появились еще в конце XIX века для передачи китайских текстов по телеграфу и радио (аналог азбуки Морзе).
Китайцы печатают иероглифы латиницей (на экране появляются подсказки), затем нажимают цифру, соответствующую нужному "тону" (это меняет как смысл, так и начертание одинаково звучащих слов). И в строке вместо латиницы появляется иероглиф.
Китайцы никогда не смогут отказаться от иероглифов, поскольку это единственное, что объединяет страну. Китайского языка как такового не существует. Есть куча настолько разных "китайских" языков и диалектов (только в столице их 4!!!), что люди из разных частей страны могут общаться друг с другом только ПИСЬМЕННО (поскольку иероглифы у всех одинаковые). А на слух они не смогут друг друга понять.