watashi no subete o [перевод]

перевод японский

Как правильно перевести эту фразу?

Watashi = я
Subete = полностью, всецело, весь(вся,всё), в общем, в целом

Получается: я полностью. Но это бессмысленно, т.к. в контексте, предложение выше адресовано к другому человеку, а это является последним. Те кто разбираются, прошу помочь, сам я слишком долго ломал голову как лучше это будет звучать. Вот отрезок на канжи:
信じ続ける君
私のすべてを



Примечание:
信じ続ける君に - ой почему то ni не поставил

Может быть "мне полностью (верь)"

Примечание:
Да это песня, и слова могут быть поставлены "некрасиво", главное найти смысл.
Вот:

Asu moshi kono ame ga
Yandara musubareru to
Shinjitsuzukeru kimi ni
Watashi no subete o

Watashi no subete o...
Ответы:
<зачеркнуто>"ты продолжаешь верить мне"</зачеркнуто>, если дословно. Наверно так...
Я не уверен на все сто, но если есть "no" "watashi no", то это уже переводится как мой, мое. Ну и тогда получается "Всё мое", всё принадлежит мне


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.