Почему по-японски "я" это ваташи....

японский

Почему по-японски "я" это ваташи, а в аниме всё время говорят "орева" и переводчик говорит то "я", то "мой", "мне" и т.п??
Ответы:
Могу предположить, что в японском языке порядок слов отличается от принятого в русском, т.е. «орева» тогда обозначает не «я», а «ваташи» стоит где-то в другом месте.
переводчик переводит с английских субтитров
Всё очень просто. В японском языке есть много слов, означающих "я".
Ватаси - это нейтральное "я", которое используют при нейтральном разговоре.
Орэ - это мужское "я" подчеркивающее собственную мужественность. А орэ ва - ва это артикль.


15 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.