Известно, что разделительные вопросы выглядят как-то так:
I do, don't I?
You will do, won't you?
etc
Т.е. "хвост" вопроса содержит форму вспом. глагола противоположную той, что в начале (полож./отриц. и отриц/полож.).
Кто-нибудь, объясните, почему иногда "хвост" вопроса содержит ТУ ЖЕ форму вспом. глагола?
Пример (сериал "Strike Back", season 4, ep. 5), ирландец:
- All this for me. Scare you boys, do I?
Т.е. полный вопрос звучит так: "I do scare you, do I?"
Почему не " ... , don't I?"
Другой пример (сериал "Sherlock", season 1, ep. 1), британец:
- So, bad day, was it?
Эта некая разговорная (informal типа) форма или существуют какие-то правила/исключения на этот счет?Если да, относится к BE или к NAmE тоже?
Заранее спасибо.
Примечание:
Доцент Васильевич, хм, может быть. Но почему-то кажется, что разница между "так" и "не так ли" довольно незначительная. А форму "I do, do I?" и иже с ними вообще ни в одном учебнике не встречал, да и от носителей языка (в кино, по крайней мере) слышу достаточно редко.
RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.
Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.
Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.