Как переводят аниме ?

интернет кино аниме анимэ sub

Если перевод в виде русских субтитров, то для этого:
Переводят японские субтитры ?
Переводят английские субтитры ?

Если озвучка:
Просто озвучивают субтитры ?

Переводят ли российские фан-саберы аниме и дорамы без субтитров ? На слух ? Типо как когда-то Володарский (тот что с "перешепкой") переводил с английского на слух.

Примечание:
Цитата из Википедии (другие источники почти то же пишут).
"Фэнсаб в России"
В России, как и в мире, в основном выпускаются фанатские субтитры для аниме — но, в отличие от западных фэнсабов, в России субтитры обычно являются «переводами перевода». Чаще всего это внешние отключаемые субтитры без оформления, которые являются переводом английских фэнсабов и просматриваются, как наложение на встроенный в видео английский фэнсаб. Большинство авторов таких субтитров вовсе не знакомы с японским языком, далеко не идеально знают английский язык и имеют затруднения с формулированием фраз и грамматикой русского языка, что может приводить к серьезным ошибкам в переводах. Также часто пренебрегают официальной системой транслитерации

Почему в России "субтитры обычно являются «переводами перевода»" ?

Примечание:
Почему западные фансаберы могут переводить с японского, а наши нет ?

Примечание:
NaniDesKa, Значит наши любители могут переводить с японского. Но им просто лень. И они ждут когда с японского переведут западные любители, что бы потом легче перевести с английского.
Ответы:
Ну я думаю самые фаны изучили японский язык и теперь переводят...
Переводят японские субтитры?
Не видел таких субтитров...
Переводят английские субтитры?  
Да, в основном именно так. Но это же не значит, что пользуются только такими переводами.))
Просто озвучивают субтитры?
Не совсем, думаю, что некоторые могут подкорректировать перевод из субтитров и озвучить. Наши переводчики очень любят пошутить, иногда и случайно, написав какую-нибудь глупость в переводе. =)
Почему в России  "субтитры обычно являются «переводами перевода»" ?
Потому что это легче, ведь в школе/институте/др. обычно изучают англ. яз. ))
Почему западные фансаберы могут переводить с японского, а наши нет?
И наши могут, не думайте, что на западе идеальный перевод. Это же не профессиональный перевод, не забывайте. А так как все дело на слухе основано, то тут правильно заметил sandurlay.
Возвращаясь к вопросу "Переводят японские субтитры?" - мангу же переводят, так что если дадите такие субтитры, то будут переводы.
Наверное, все так. =)
Обычно переводят с английского, однако встречаются упоротые личности, которые качают равки и переводят напрямик.
Много американцов знают японский или японцы живушие в америке переводят. После этого переводятся на русский.


15 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.