Грамматика английского языка. To me или for me ?

Образование английский язык грамматика

Недавно произошел спор с преподавателей по иностранному. Нужно было перевести текст, в котором была часть предложения "пространство для меня". Вместо "space for me" я перевел как "space to me". Насколько я знаю оба варианта примерно идентичны. Но преподаватель мне доказывала обратное. Что вы думаете по этому поводу, в данном контексте?

Заранее большое спасибо за ответы!)
Ответы:
философский вопрос)). я бы переводил пословно, т.е. "space for me" (for - для)
Если я ничего не путаю, to обычно употребляется с глаголами, и "space to me" будет переводиться как "создать пространство для меня". Так что правильно будет "space for me".
space for me
Не спорь со старшими!


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.