Переведите пожалуйста. Переводчик выдает полную фигню!

язык Образование перевод Английский

Вообщем, нашел интересный сайт, где можно составить джинсы самому и заказать их. Так вот возникла небольшая проблемка с переводом сайта. переведите пожалуйста вот эти 4-ре словосечетания:

1)Slimmer bootcut
2)Skinny tight fit(tapering bottom)
3)Skinny tight fit(Straight fit bottom)
4)Skinny tight fit(Flare bottom)

Примечание:
Все словосочетания пренадлежат подразделу "Fit" на сайте. Заранее огромное спасибо.
Ответы:
1. очень худой человек,  bootcut не знаю, но предполагаю, что это значит что длинна до ботинок.
2. худой человек, плотная посадка (зауженные к низу)
3. худой человек, плотная посадка (прямые к низу)
4. худой человек, плотная посадка (расширенные к низу)
У Юлии Плотниковой смысл в переводе есть,
но ближе к тексту будет,если переводить
Skinny tight  -облегающие,обтягивающие
Flare bottom -клёш
Slimmer bootcut-слегка расширяющиеся ниже колен.
1. Стройнящие, с наложением ткани на обувь (очень легкий клеш)
2. Облегающие, плотная посадка (зауженные к низу, "бананы")
3. Облегающие, плотная посадка (прямые к низу, regular)
4. Облегающие, плотная посадка (расширенные к низу, клеш)


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.