Как перевести фразу?

музыка перевод английский язык

catch up a bit

в контексте выступления музыкальной группы

Примечание:
вот целиком
http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendid=36682371&blogid=529424629

Says Alan: "Dave contacted me a few weeks back and asked if I'd be willing to join them on-stage. He assured me that everyone in the band was into the idea. I was very happy to accept, especially as it was all in a good cause and we were long overdue some kind of reunion of this sort. It was great to see everyone again and catch up a bit, and it was also the first time I have actually 'seen' Depeche Mode perform!"
Ответы:
полный текст фразы был бы нелишним - слишком уж размытая конструкция
...Было здорово снова всех увидеть, и наконец-то я впервые вживую увидел выступление Депеш Мод!
То есть переводить этот фразеологизм не стоит, в контексте это значит "обменялись новостями".
нагоните немного    это такой термин у музыкантов:))
Нужен контекст.
Выбирайте, что больше нравится.


15 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.