Есть пара предложений со сленгом. Не знаю как перевести, слишком сложные конструкции. Тут нужно отличное знание анг. языка. Для тех кому нужен контекст - Марти МакФлай приходит в гараж Дока Брауна и видит что там продаются вещи дока, его встречает Бифф Таннен - это 2 фразы он говорит. (Это кусок из игры Назад В будущее, что вышла несколько дней назад)
Well, I was as bummed as anybody to hear that the old nutcase had kicked it...
But I'm not above pickin' through the remains! {Pleasant} You know what they say:"Don't look a gift horse in the butt!"
Примечание:
Каждое слово в отдельности я отлично знаю не считая pickin'
Не понятно именно само предложение. Эти слова соединены в таком порядке и в них вложен такой сленговый смысл, что я не понимаю о чем речь.
Примечание:
От вас требуется передать общий смысл фраз.
Примечание:
Со вторым предложением разобрался.
Примечание:
Итак фраза
"Well, I was as bummed as anybody to hear that the old nutcase had kicked it.."
Ну, я /куча непонятного/ от кого-нибудь услышать что этого старого психа пнули под зад
А вот что значит I was as bummed
RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.
Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.
Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.