Ответы:
Вполне.
Кирпичик в стенке ~~ винтик системы.
Да, аналогом являться. Только это не выражение а припев к песне Pink Floyd - Another Brick In The Wall
Нет.
brick in the wall - то, что останавливает.
А в пинкфлойдовском The Wall "another brick in the wall" означало еще одно обстоятельство, вынуждающее человека огораживаться от всего мира этой самой стеной. Чем больше таких "кирпичей" - смерть отца, истеричный учитель, чересчур заботливая мама, измена жены - тем больше это "стена", тем больше человек в себе замыкается.
Насколько я понял, в том числе из ссылки RON, в этом выражении главное - стена, которая что-то отгораживает, чему-то препятствует. И нечто является ещё одним кирпичом в этом препятствии.
Несомненно является. Многие крылатые выражения и слова путешествуют по миру, немного видоизменяясь. Например людей, которые не умеют плавать мы сравниваем с топором, а англичане с смолотом (hammer)... Видимо мы пробовали кидать в речку топоры и ждали когда же они всплывут, а они молоты... В то же время мы привыкли разбирать машины, а они вытаскивать кирпичи из стен... И то и то выражение показывает насколько ничтожным является объект сравнения (кирпичик, винтик) в системе (стене, машине), но в то же время система лишившись значительной части объектов сравнения прекращает работать.
brick in the wall - не то, что останавливает, как тут уже говорилось, в песне Pink Floyd имелось совсем другое. Там объектом были обстоятельства (смерть отца, истеричный учитель, чересчур заботливая мама, измена жены), а системой было отчуждение человека от всего остального мира... И русское и анлийское выражение отлично подходят для этого сравнения.
Данные разнятся. Есть и вариант, предложенный Вами. Но скорее всего, нет, не является. Смотрите цитату (из первой ссылки), а также другие источники.
15 лет назад