Перевод Eng -> Рус

кино язык

Фильм "Желиая подводная лодка"
Действие происходит в волшебной стране Pepperland.
Как перевести на русский язык покрасивее?

Примечание:
User 1078
Переводить надо не название фильма на английский, а название страны на русский

PS Желиая = Желтая

Примечание:
Артемка
Клевые перцы остро отжигают
Трейлер можно посмотреть тут http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/16022/
Ответы:
User 1078, клоун, это опечатка, фильм "Yellow Submarine", а перевести нужно то, что ниже
The film Zheliaya submarine "action takes place in the magical country of Pepperland.
А в чем смысл этой волшебной страны? Там остро отжигают клёвые перцы? Я фильм не смотрел.
Пердляндия?
Поскольку общепринятое название альбома по-русски - "О.К.О.С. сж-та Пеппера" (а не Перца, допустим),
то корень пеппер должен присутствовать и в названии страны.
Два варианта:
- Пепперландия
- Пепперленд (по созвучию с "Диснейленд")
Перция.
Pepper - название, не имеет перевода. Также как Москва, никак не переводится
Касательно вольного перевода - пепперия или пепперландия :)
На манер Лапландии, которая на деде являетсяя Lappland
Перцовка)))
>ТОТ КТО НАДО, да, лопухнулся на peper :)


16 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.