Каких слов в русском языке Вам не хватает в повседневности?

общение русский язык филология слово

Как говорится велик и могуч язык русский, но всё же иногда (кроме предмета моды) происходит заимствование из других языков только ввиду того, что зарубежное слово короче в произношении. К примеру, сейчас часто говорят вместо "пожалуйста" слово "плиз", вместо "здравствуйте" — "хай", вместо "молодой человек" — коротенькое "йоу!", вместо "хорошо, будет сделано" — "окей", так ненавидимое М.Задорновым... Я-то с ним согласен, но против удобства не попрёшь, человек всегда ищет упрощений, создавая сложности...

Собственно первая часть вопроса, какие слова иностранных словарей Вы за собой замечаете в повседневности? Может вместе повспоминаем аналоги исконно-русские?

И второе. Есть такие словоформы, которые просто никогда не используются в русском языке, хотя подходящие слова. Например, пытаясь попросить прощения, кто-то говорит "извините, пожалуйста", и в ответ ему "да ничего страшного" или "да пошёл ты"... А в английском при запросе "excuse me", можно отчеканить ответ "excuced" - прощён...
Много ли подобных вариантов Вы замечали?
Ответы:
Вместо пресловутого Здравствуйте иногда хочется сказать немецкое grüße, также нехватает dabei (у него несколько значений в русском, но прямого аналога нет. некоторые значения: при этом, об этом, около
сори
1) bye - ненавижу разговорную форму "Пока".
2) При ответе на телефонный вызов, снимающий трубку говорит "Да". Внимание, вопрос: "Что да"?
Стараюсь не использовать в своей речи эти "дурацкие" словоформы "хай", "плиз" и т.д.
Но использую их иногда в электронном общении.. потому как это быстрее... Да простят меня люди, радеющие за чистоту электронного общения...
А вот всякие "превед-медвед" почти игнорирую... Лишь в некоторых случаях использую, когда нужно подчеркнуть "аромат" ситуации, общения...
2 ise-dvp :
И часто Вы к тактильной депривации прибегаете? о_О
А по поводу "корреляции" или скажем "интерференции" - это больше технические слова... От них уже не убежать...
Чего не хватает совершенно однозначно, так это обращения к незнакомому человеку. "Сударь" и "сударыня" у нас не прижились, "товарищ", увы, устарело. Не знаю, как обращаются в Москве, но у нас в провинции только "женщина" и "мужчина" - ужас... Проблема с громоздкостью обычных русских слов "пожалуйста" и "здравствуйте" явно надуманна, просто время сейчас такое, англоманское - одно из повседневных проявлений глобализации. Лично меня воротит от этих "брендов", "креативов" и "ресепшенов". Все эти московские штучки, элементы нашей "игры в европы", к сожалению, активно подхватываются всей страной, и получаются..."гипермаркеты напольных покрытий":)
2 PycoBeg™
слова типа "тактильная депривация" использую часто :)
кстати, очень распространенный синдром в современном мире :)
а почему Вы не "ткнули" меня в идеосинкразию :) ???
2 Barskaun
"Сударь" и "сударыня" - нравятся эти слова :))
пытаюсь их использовать :) но.. к сожалению... Вы верно заметили - не прижились :(
а жаль... красивые слова :)
2  ise-dvp  :
пусть звучит по смыслу каламбурно, но не люблю я ненависть... Ведь идеосинкразия - это по сути отрицательные эмоции не только к ненавистному объекту, но и ко всей его основополагающей... Так если у человека наблюдается идеосинкразия к адвокатам, он в целом не будет воспринимать как состоявшийся институт саму судебную власть... Я ничего не путаю? ) Просто я это слово не использую ))
Идиосинкразия - не в даваясь в тонкости, это просто аллергия :)

Идиосинкразия (от греч. ídios - своеобразный, особый, необычный и sýnkrasis - смешение), болезненная реакция, возникающая у отдельных людей на раздражители, которые у большинства других не вызывают подобных явлений. В основе И. лежит или врождённая повышенная чувствительность вегетативной нервной системы к определённым раздражителям, или реакция, возникающая в организме в результате повторных слабых воздействий некоторых веществ, не способных вызывать в организме выработку антител.
2 ise-dvp :
Ну ни себе фига повседневность )) Нет, такого слова я не знал, спасиб за экскурс, всегда рад обновлению словарика в котелке =)
не хватает слова обозначающего такую ситуацию как: здравствуй и до свидание. Т.е. поприветсвовать проходящего мимо знакомого и попрощаться с ним, потому что ты например уходишь и больше его не увидишь в этот день.
Часто бывает, что соприкоснувшись с иностранным языком, понимаешь, что не хватает тех слов, которые есть там. Наример, staff - такое всеобъемлющее слово, аналога которого нет в русском. Можно конечно подобрать разговорные и даже вульгарные варианты, но нормального, литературного слова, полностью передающего смысл, нет.
Маленький анекдот по теме:
2Rene
Staff - по русски "персонал", в смысле работники,
а вот ты наверное имел ввиду "stuff"
факап и fail (глагол)


17 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.