Bittersweet

язык перевод взаимоисключающие параграфы

Как это слово нормально перевести на русский? В контексте - tremendous, bittersweet heart

Примечание:
да звучит по-дурацки ведь,
If that sounds like an awful lot of strange darkness for one movie, it is – but it only serves to underscore “Mary and Max’s” tremendous, bittersweet heart.

Примечание:
ладно, видно просто не стоило и пытаться перевести дословно, но красиво
Ответы:
"огромное, горьковато-сладкое сердце"
из более широкого контекста должно быть понятно больше
В принципе, понятно. Одно из значений: "arousing pleasure tinged with sadness or pain".
"... Но служит она лишь для того, чтобы подчеркнуть кисло-сладкую природу “Mary and Max".


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.