Как правильно перевести на английский фразу: ”Твое предложение еще в силе?“

интернет любовь Досуг язык США

Is your suggestion still valid? - Это верно ведь, да? Или лучше offer?

Примечание:
2nukacoal
[sarcasm]Спасибо за google translate[/sarcasm]

Примечание:
Или может лучше valuable?
Ответы:
Your offer still valid?
suggestion - Больше в сторону "предположение".
"Is Your offer still valid?" более менее подходит.
”Your offer in force?“
оставлять предложение в силе - keep one's offer open
Is your offer still open?
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%EF%F0%E5%E4%EB%EE%E6%E5%ED%E8%E5%20%E2%20%F1%E8%EB%E5&l1=2&l2=1
может proposal?
Я бы перевела так:


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.