Как наиболее точно перевести на английский слово "нервотрёпка"?

Общество язык перевод английский язык

jitters слово вроде бы слабовато

Примечание:
headache - это головная боль
Ответы:
из общей лексики наиболее точно соответствуют нервотрёпке - hassle, headache
hassle - это нервы + беготня или суета;     а headache - это просто нервотрёпка.
больше подходит hassle, хотя и headache на слэнге - это тоже "нервотрепка"
haslte
stress
В словаре Abby Lingvo есть такое словосочетание
трепать нервы кому-л — fray smb's nerves.
http://www.lingvo.ua/
Может это вам поможет поиграть со словом fray. Например я бы предложил слово fraynervation. :-)


13 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.