Грамотно ли говорить "дает осложнения на (сердце, печень ...)"?

медицина язык Здоровье врачи больницы

Мне кажется, это разговорный оборот.
Может, есть более научная формулировка?

Примечание:
Хрися, поймут-то поймут, просто я делаю перевод медицинского текста и не хотела бы писать в научном тексте просторечные выражения.
Ответы:
может вызвать осложнения в работе сердца\печени
я думаю грамотно.
врачи так говорят. я думаю если ты так скажешь тебя все поймут
на счет осложнения на печень можно сказать - обладает гепатотоксиным действием, или просто гепатотоксичный, если речь о каком-либо препарате.
"осложнение на сердце" - вполне себе научная формулировка, например, осложнения со стороны сердца при стрептококковой инфекции, но опять же если речь идет о побочном эффекте лекарственного препарата, то можно сказать - обладает кардиотоксичностью.


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.