Как сказать по-другому "пациенту жарко"?

медицина человек обучение наука язык

Нужно назвать это каким-то медицинским термином, если он есть.
Или сформулировать по-другому.
Просто такая фраза (пациенту жарко) мне кажется слишком разговорной, и она не подойдет для очень серьезного научного документа.
Или все-таки подойдет и я уже начинаю слишком мудрить?

Примечание:
Ребус, после принятия лекарства.
Это побочный эффект. По-английски "feeling hot"

Примечание:
BARR, хороший вариант, но, наверное, не подходит. При гипертермии повышается температура. А повышение температуры идет отдельной графой в таблице
Т.е. если мне жарко, это не значит, что у меня повышена температура

Примечание:
Мне нравится вариант "ощущение жара"
Спасибо, Indey!
Ответы:
Ему просто жарко? Или же по какой-то причине?
у пациента гипертермия
Может, фразе "пациенту жарко" соответствует что-то обтекаемое, вроде "появляется ощущение жара", "пациента может бросать в жар"?
ощущение жара - субъективное ощущение. А про температуру надо говорить - повышенная.


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.