Я придумал систему транслитерации для русского языка. Просьба оценить. Нужно ли доработать?

интернет философия литература наука язык

А – a, Б – b, В – v, Г – g, Д – d, Е – e, Ё – è, Ж – q, З – z, И – i, К – k, Л – l, М – m, Н – n, О – o, П – p, Р – r, С – s, Т – t, У – y, Ф – f, Х – h, Ц – ć, Ч – c, Ш – x, Щ – x́, Й,Ь,Ъ – j, Ы – í, Э - é Ю – w, Я – u.

Примечание:
К mzkarlik.
Я противник того чтобы звуки записывались несколькими (и более) буквами. Это удлинняет фразы и запутывает прочтение.
Философия при том, что каждый высказывает своё мнение.
Надбуквенные символы можно назначить но какую-то клавишу, было бы желание.

Примечание:
К latander. Мне не нравится эта транслитерация. Она не охватывает всех букв латинского алфавита.

Примечание:
Хорошо. Внемлю некоторым замечаниям и внесу коррективы.
Ж – x, Х – h, Ш – w, Щ – ẃ, Ю – q,

Примечание:
Ну хорошо! Хорошо! Уломали! Так пойдёт?
Ж – ź, З – z, Х – q, Ц – c, Ч – x, Ш – h, Щ – h́, Ю – w.
Ответы:
а зачем? и вопрос: для какого языка? в английском нет букв некоторых которые вы предлагаете, да Ч там получается за счёт сочитание CH. и при чём тут философия?
неочевидная и абсурдная транслитерация
Буквы с умляутами отсутствуют на подавляющем большинстве клавиатур компьютеров\ПДА и предложенные вами символы просто будет невозможно набрать
Читайте ГОСТ 7.79-2000 и не грузите других людей
а я противник того, чтобы буква ж стала Q, ч - C, ш и щ ИКСОМ, й, ь, ъ, ы, ю...вся самобытность и красота русского языка у вас выглядит как чёрте что
и вообще, транслитерацию давно придумали, а это для чешского языка что ли?
во-первых, милый Аммиак, определитесь, Вы сюда пришли с вопросом и просьбой высказываться ИЛИ с программным заявлением и защитой своего мнения.
пока ведете себя, как будто со вторым -- все комментарии пытаетесь "отбить", а не обдумать
и еще одно соображение:
если очень хотите экономить буквы, если готовы смириться с некоторой неинтуитивностью, может использовать вместо акцентированных букв спецсимволы?
ю = @, ч = 4, ш = $ (аналог sh)
Мы транслитерируем русские слова для того, чтобы иностранцы прочитали их так же, как мы их произносим. Поэтому при создании системы транслитерации обязательно нужно ориентироваться на то, как это прочитают носители других языков.
Например, в английском есть звук "ш", на письме он выражается сочетанием букв sh (shoe, shrank). Нам ничто не мешает написать вместо sh - x, но абсолютно все будуть читать это как "икс", нельзя переучить миллионы людей читать "ш" в том месте, где написано "икс". Если в своем языке они читают "икс", он будет и во всех транскрипциях с русского. Представьте, во что превратится великий художник Шишкин - Xixkin (они будут это читать как что-то вроде Иксайкскин). Так что надо выбирать не столько то, что удобно нам, сколько то, что будет правильно прочитано иностранцами - в этом и есть смысл транскрипции.
1. убираем значки ОДНОЗНАЧНО. это полный идиотизм - искать для транслитерации свою кодировку, проще тогда искать кодировку с кириллицей
2. У – y, Ж – x и подобное не годится, потому что транслитерация должна при прочтении звучать подобно. в таком случае это не транслитерация, а Leet


14 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.