Как переводится с английского...

обучение язык

Я английский плохо знаю... Поясните, пожалуйста, разницу между словами
kill и murder.

и, соответственно,

killer и murderer.

Какое слово в каких случаях более корректно и как правильно переводить на русский с сохранением оттенков смысла?


Примечание:
Чтоб было понятнее.

Убийца - это киллер или мюрдерер?

И почему? Какие оттенки смысла в именно английской речи у слов killer и murderer? С русскими-то терминами все понятно...

Примечание:
В современном русском умышленное криминальное убийство делает "киллер". Тогда как в английской традиции умышленный криминальный убийца - "murderer". Вот откуда и почему взялась такая разница я и интересуюсь.

Взаправду непонятно, взаправда хочу пояснения. Зараннее спасибо.
Ответы:
to kill -- глагол -- убить
a murder -- существительное -- убийство.
да один хрен ... :))
kill - непредумышленное убийство
murder - умышленное


12 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.