Ответы:
очень грубо перефразирую: Праведен тот, кто имеет "веру" (независимо от ее морального направления)
"Если не хочешь прослыть лжецом, то не всем в степи рассказывай о высоких снежных вершинах."
Мужик сказал - мужик сделал. Пообещал башку снести - снес. :)
Иисус упростил это высказывание, говоря "Пусть ваше слово „да“ означает „да“ и ваше „нет“ — „нет“, а что сверх этого — уже от Злого."
Говориться о том, что лицемерие один из самых тяжких грехов.
«Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом , потому что он город великого Царя; ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. Но да будет слово ваше: да, да, нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого»
"Не клянитесь вовсе" - Христос.
в истории иудей который поклялся не иудею- ему разрешалось не исполнять свою клятву, потому что по сути он поклялся не родственнику по крови , а злому, иноверцу. В этом стихе подчеркивается что иудей который поклялся иноверцу и сдержавший обещание высоко ценится в глазах Бога
слово <клятва> отличается смыслом между ветхозаветним и современным. в древности клятва напоминала сегодняшний жаргон "отвечать за базар" клятва давалась при свидетелях, иногда даже в храме божием. если иудей нарушал клятву он практически становился изгоем. А в современном обществе клятва носит характер самоуверенности, поэтому иисус учил что так как вы клянетесь то лучше вообще никогда не клясться. тоесть если да то да, если нет то нет - а лишней пены в виде клятвы ненада.
в ветхом завете синонимом слову клятва было слово <завет> некое обещание. бумаги не было что бы обе стороны ставили подписи, поэтому закалывался молодой осел, расчленялся на две части и участники договора проходили сквозь разрезанную тушу при свидетелях. Вобщем то согласно иудейским дополнениям к Гофторе -был случай даже когда Бог клялся Аврааму и Сам проходил сквозь тушу осла беря на себя ответственность за свои Слова
Это место Писания говорит о том, что если что-то обещаешь, то нужно приложить все силы чтобы выполнить, даже если это тебе во зло, то есть невыгодно (в материальном отношении).
Но при этом нужно помнить, что если ты до этого что-то обещал Богу, например, посвятил ему свою жизнь, и следующее обещание ты дал не подумав. То если выполнение обещания нарушает клятву Богу о верности, то ты должен действовать в согласии с клятвой Богу. Так как ты посвятил ему свою жизнь.
Не помню из какого перевода, да и некогда искать, но по смыслу должно быть "клянётся в ущерб себе...".
То есть, ущерб для себя переводчиком синодального расценивается как зло.
---------------
"хто присяг з утратою для себе" - украинский перевод Кулиша.
11 лет назад