Российское образование до болонской системы - как перевести на английский язык?

Образование перевод

Здравствуйте.
Я получил высшее образование в России по старой программе (до принятия болонской системы).
Собственно, получил два высших: 6 лет заочно и полтора года - доп.образование.

Подскажите, пожалуйста, как правильно классифицировать такое образование на английском языке?

На зарубежных сайтах обычно указывают в поле образование Master's Degree / Bachelor's Degree.
Я не знаю, как классифицировать российское образование в соответствии с международными стандартами.
Спасибо заранее за советы.
Ответы:
Сколько я ни сталкивалась с переводами старых видов дипломов (собственно, и у меня тоже диплом специалиста), я не видела, чтобы в них приводили наши названия в соответствие с иностранными. Дело в том, что до Болонской системы длительность образования у нас и за границей различалась: Вы же сами знаете, что специалист - это больше, чем бакалавр, но и не совсем, скорее всего, магистр. Поэтому разумнее будет написать, к примеру, Specialist's degree, если у Вас есть диплом специалиста, плюс просто Additional education (1,5 years) in (специальность).


11 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.