Как перевести название способов завязывания шарфа с английского

перевод английский язык шарф

Столкнулся с тем, что не могу адекватно перевести с английского название способов завязывания шарфа. Самая большая загвоздка в слове "drape". Подскажите как это перевести?

Вот несколько примеров названий:
"Revers drape cross"
"Revers drape tuck"
"The chest warmer" - грудогрейка =) Но хотелось бы как-то менее шуточно перевести
"Four in hand"
"Over hand"
Ответы:
не могу адекватно перевести с английского название способов завязывания шарфа.
- Посмотрите в интернете по изображениям способы завязывания галстука, и как на русском называют похожие узлы, как у вас. "Four in hand" - Четвёрка, скорее всего.


11 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.